At Romae, postquam Germanici ualetudo percrebuit cunctaque ut ex longinquo aucta in deterius adferebantur, dolor, ira et erumpebant questus . Ideo nimirum in extremas terras relegatum , ideo Pisoni permissam prouinciam ; hoc egisse secretos Augustae cum Plancina sermones . Vera prorsus de Druso seniores locutos : displicere regnantibus ciuilia filiorum ingenia, neque ob aliud interceptos quam quia populum Romanum aequo iure complecti reddita libertate agitauerint . Hos uulgi sermones audita mors adeo incendit ut ante edictum magistratuum, ante senatus consultum sumpto iustitio deserentur fora, clauderentur domus . Passim silentia et gemitus, nihil compositum in ostentationem ; et, quamquam neque insignibus lugentium abstinerent, altius animis maerebant . Forte negotiatores uiuente adhuc Germanico Syria egressi laetiora de ualetudine eius attulere. Statim credita, statim uulgata sunt : ut quisque obuius, quamuis leuiter audita in alios atque illi in plures cumulata gaudio transferunt . Cursant per urbem, moliuntur templorum foris ; iuuat credulitatem nox et promptior inter tenebras adfirmatio. Nec obstitit falsis Tiberius donec tempore ac spatio uanescerent : et populus quasi rursum eremptum acrius doluit. |
À Rome, toutefois, lorsque l’état de santé de Germanicus fut connu et que toutes les nouvelles, grossies par la distance, eurent été tournées au mal, la souffrance, la colère éclatèrent, ainsi que les plaintes. C’était sans doute pour cette raison qu’il avait été exilé aux extrémités de la terre, pour cette raison que sa province avait été transmise à Pison ! C’était donc là ce à quoi avaient abouti les propos secrets d’Augusta et de Plancine ! Les vieillards n’avaient dit que la vérité au sujet de Drusus : ils ne plaisent pas au pouvoir, ces fils au caractère populiste – et la seule raison pour laquelle ils avaient été supprimés, c’était parce qu’ils avaient songé à rassembler le peuple sous l’égalité du droit en lui rendant sa liberté. Ces propos de la foule s’accentuèrent à la nouvelle de sa mort, au point qu’ils devancèrent l’édit des magistrats et le sénatus-consulte pour suspendre les affaires, quitter le forum, déserter les maisons. Partout, le silence et les gémissements, sans aucun arrangement à visée ostentatoire ; et, quoique l’on ne négligeât point les symboles du deuil, c’était les cœurs qui, plus en profondeur, s’affligeaient. Par hasard, des marchands, partis de Syrie alors que Germanicus était encore vivant, apportèrent des nouvelles plus favorables sur son état de santé. Aussitôt crues, aussitôt répandues ! À mesure que l’on se rencontre, on transmet ces on-dit (reçus bien légèrement) à d’autres, qui rapportent à un plus grand nombre des propos grossis par la joie. L’on court dans la ville, l’on force les portes des temples ; la nuit aide à la crédulité et, dans les ténèbres, on a plus de facilité à affirmer. Quant à Tibère, il ne s’opposa pas à ces mensonges jusqu’à ce que le temps et la distance les fassent disparaître ; le peuple, lui, pleura avec plus de force un homme qu’il pensait avoir perdu une deuxième fois. |