Extemplo Libyae magnas it Fama per urbes, / Fama, malum qua non aliud velocius ullum [...]
(Virgile, Énéide, 4.173-174)
Illustration de l'édition Brant de l'Énéide, Strasbourg 1502
Affichage du corpus
En jaune, les termes renvoyant à une vocalisation collective. En vert, le discours indirect rattaché à la foule.
n° 13
[Ann] I, 26
Clameur de colère des mutins de Pannonie
L'assemblée devant laquelle s'exprime Drusus se récrie devant l'absence de proposition concrète du fils de l'empereur.
Ad ea [mandata] Drusus cum arbitrium senatus et patris obtenderet, clamore turbatur . Cur uenisset, neque augendis militum stipendiis neque adleuandis laboribus, denique nulla bene faciendi licentia ?At hercule uerbera et necem cunctis permitti. Tiberium olim nomine Augusti desiderialegionum frustrari solitum : easdem artis Drusum rettulisse. Numquamne ad se nisi filios familiarum uenturos ?Nouum id plane quod imperator sola militis commodaad senatum reiciat. Eundem ergo senatum consulendum, quotiens supplicia aut proelia indicantur ; an praemia sub dominis, poenas sine arbitro esse ?
Comme Drusus opposait à ces réclamations que c’était là le domaine des sénateurs, une clameur le trouble : pourquoi était-il donc venu, s’il n’avait pour but ni d’augmenter la solde des soldats ni d’alléger leur peine, en un mot, en étant absolument incapable de faire du bien ? Mais, par Hercule !, tous avaient le droit de donner les verges et la mort. Autrefois Tibère se servait du nom d’Auguste pour tromper les requêtes des légions : c’était les mêmes techniques que Drusus remettait au goût du jour. Ne leur enverrait-on jamais que des enfants encore dans le giron familial ? Voilà bien une mesure d’un genre nouveau qu’un empereur ne rejette sur le Sénat que ce qui a trait aux intérêts des soldats. Consultons donc aussi le sénat pour chaque décision de supplice ou de combat ; à moins que les récompenses dépendent des maîtres, mais que les châtiments n’aient pas d’arbitre ?